Cuando una serie de anime
es traducida al español y se le agregan
voces en español o ingles se le llama
Doblaje, para los otakus puristas el doblaje
es malo pues le quita muchas veces la escencia
a un anime, sin embargo algunas veces el doblaje
llega a superar al lenguaje original uno de
los doblajes mas conocidos es el de la serie
de Ranma doblado en Mexico, el doblaje de
anime mas malo conocido hasta ahora es el
de Ruroni Kenshin doblado en Venezuela, el
doblaje de Venezuela.